Yo creo que quienes somos feministas hace años que, intuitivamente, usamos abstractos para que la mujer no quede desaparecida debajo de la "o".
Sin embargo, desde que leo que se propone esa como la manera de ser inclusivos (recurrir a abstractos/colectivos), estoy prestando especial atención al tema en cada traducción que hago. Confirmo lo obvio cada día: en la mayoría de los casos, tal reemplazo no es posible.
"For the study, saliva samples of 897 children were tested for cotinine"